« Fernanda Melchor, ganadora del primer virtuality literario Caza de Letras Portada Los libros sobre ateísmo son superventas »

26 julio 2007


Harry Potter and the Deathly Hallows traducido en tiempo récord

Juliana Boersner

Harry Potter and the deathly hallowsLos tiempos editoriales y literarios están cambiando y si de algo nos ha servido la experiencia de la publicación de la última entrega de la saga de Rowling, Harry Pottter and the deathly hallows, es para constatar eso. Pero no todo terminó con la aparición de los ejemplares en las librerías de todas partes del mundo, sino que parece incluso que lo mejor venía después.

Aparte de todos las experiencias curiosas que ya reportábamos acá, los fanáticos de otras latitudes no estaban dispuestos a esperar tantos meses para saber el desarrollo y final de la trama argumental (¿y de la vida?) de este joven héroe literario. Es así que en varias partes del mundo se dieron a la tarea de traducir el libro y lo hicieron no a la manera tradicional, sino a la manera Web 2.0: colaborativamente.

Ya nos hablaba Paolo de que en Brasil, por ejemplo, una jovencita de apenas 14 años coordinó un pool de 400 traductores que se dieron a la tarea de tener lista, en apenas tres días, la traducción completa de este volumen el cual fueron publicando en la página web Portal de las 3 escobas (portal3vassouras.com). La chica también tiene un portal llamado Mafia de los libros, con lo cual podemos hacernos una idea de su dedicación al “negocio”.

Enrique Dans nos cuenta, por otro lado, que en español ya podemos acceder a la versión traducida bajo el título de Harry Potter y las reliquias de la muerte, una versión hecha probablemente por varios autores y que publican en formato blog (en blogspot para más señas) y que también puede descargarse en pdf con una diagramación muy cercana a la original.

De todo esto lo más interesante es resaltar que el fenómeno Harry Potter está demostrando, por un lado, el poder de las redes sociales y por otro, que el mundo editorial tradicional tiene que cambiar o, más bien, que ya cambió y que quienes lo tienen en sus manos no se han dado cuenta.

No hay marcha atrás.

Vía | Enrique Dans (¡Gracias Antonio!)
Otras páginas | Spanish Hallows
En Papel en blanco | La magia de Harry Potter: historias reales

Más noticias sobre:  Novela, Divulgación, Editoriales, Libro digital, Internet y literatura
Tags: , , , , ,
Comentarios (1) | Trackback


Comentarios

[...] Era de imaginar que las editoriales no se iban a quedar cruzadas de brazos ante la avalancha de traducciones amateur que se han venido haciendo en diversos países, España incluída, de Harry Potter and the Deathly Hallows. La guillotina ha acabado por caer en Francia, donde un chaval de 16 años ha sido detenido por colgar en internet una versión pirata. [...]

#1 | Escrito por Detienen a un menor en Francia por una traducción de Harry Potter | 08 ago 2007 20:03:59

¡Añade tu comentario!


Noticias relacionadas

09 julio 2008 | Thomas M. Disch (1940-2008)
08 julio 2008 | El Extranjero
08 julio 2008 | Fundación saber.es y la Biblioteca Leonesa Digital
07 julio 2008 | 'Marciano, vete a casa', de Fredric Brown
05 julio 2008 | 'Llenos de vida', de John Fante: llenísimo de vida

 
Web www.papelenblanco.com