¿Y si Shakespeare hubiera escrito 'Star Wars' o 'El gran Lebowski'?

Síguenos

Shakespeare Star Wars


Que la saga ‘Star Wars‘ bebe de muchas y diversas influencias, eso es innegable: desde Kurosawa, a los seriales de ‘Flash Gordon’, pasando por el spaghetti-western. Que tiene algo de shakespeariano creo que tampoco es discutible, con toda esa anagnórisis de personajes que en realidad son familia pero no lo saben, o con momentos como el del final de ‘El imperio contraataca‘, de verdadera profundidad de tragedia clásica.

Eso debió pensar también el escritor Ian Doescher, que se propuso averiguar cómo sonaría una historia como la de George Lucas en la métrica del bardo de Avon.

El resultado es el libro ‘Shakespeare’s Star Wars: Verily, A New Hope‘, una adaptación del Episodio IV (el primero que rodó George Lucas) al teatro de Shakespeare. No me digáis que no es una idea genial. Ha habido decenas de adaptaciones de ‘Star Wars’, pero convertirla en una obra de teatro isabelino va más allá de todas ellas.

portadaClaro que estas adaptaciones son al inglés arcaico que usaba el gran dramaturgo, con frases como “these are not the droids for which thou searchest” (“Estos no son los androides que buscáis”) o “May the Fourth be with thee” (“Que la fuerza sea con vos”), así que sólo os lo recomendamos si vuestro nivel de inglés es bueno.

Y rizando el rizo encontramos otra adaptación aún más delirante: ¿Y si la ya película de culto de los hermanos Coen ‘El gran Lebowski’ fuera una alegre comedia del bardo de Avon? La respuesta a ello la tiene Adam Bertocci, que ha convertido la historia de ‘El nota’ en ‘Two Gentlemen of Lebowski: A Most Excellent Comedie and Tragical Romance‘, una comedia de enredos, mal entendidos al estilo ‘Mucho ruido y pocas nueces’ y ciertos pequeños visos de tragedia. Aquí tenéis una pequeña cita donde ‘El nota’ (ahora ‘The Knave’, en vez de ‘The Dude’) niega ser el Lebowski que están buscando:

THE KNAVE: Thou err’st; no man calls me Lebowski. Yet thou art man; neither spirit damned nor wandering shadow, thou art solid flesh, man of woman born. Hear rightly, man!—for thou hast got the wrong man. I am the Knave, man; Knave in nature as in name.

Lebowski ShakespeareAl igual que en el caso anterior, es innecesario decir que el dominio del inglés tiene que ser alto para poder disfrutarlo en todo su esplendor.

Más información | Hypable
¿Dónde comprarlo? | Amazon
En Papel en Blanco | Tráiler y póster de la nueva adaptación de ‘Mucho ruido y pocas nueces’

Los comentarios se han cerrado

Ordenar por:

1 comentario