Ocho reglas para escribir ficción de Kurt Vonnegut
Kurt Vonnegut es un escritor americano que obtuvo cierto reconocimiento con novelas tales como Matadero 5, sin duda su obra más representativa.
De su pluma nos llegan estas ocho reglas para escribir ficción, en una traducción del inglés que espero sea todo lo correcta posible:
1. Utiliza el tiempo de un completo desconocido de forma que él o ella no sienta que lo está malgastando.
2. Dale al lector al menos un personaje con el que él o ella se pueda identificar.
3. Todos los personajes deben querer algo, aunque sea un vaso de agua.
4. Cada frase debe hacer una de estas dos cosas: revelar un personaje o hacer que la acción avance.
5. Empieza tan cerca del final como te sea posible
6. Sé sádico. No importa cuán dulces e inocentes sean tus protagonistas, haz que les pasen cosas horribles (para que el lector compruebe de qué madera están hechos)
7. Escribe para contentar únicamente a una persona. Si abres la ventana para hacerle el amor al mundo, o lo mismo para hablarle, tu historia cogerá una neumonía.
8. Dale a tus lectores toda la información posible lo más rápido posible. Para mantener el suspense Al diablo con el suspense. Los lectores deben tener una idea general de lo que está pasando, cómo y porqué, de modo que puedan acabar la historia ellos mismos; las cucarachas pueden comerse las últimas páginas.
Vía | American State
Más información | Kurt Vonnegut
En Papel en Blanco | Indianapolis celebra el año Vonnegut
Comentarios
Trackbacks
-
1
Kurt Vonnegut te enseña a escribir novelaEn Papel En Blanco apuntan ocho reglas para escribir ficción, de Kurt Vonnegut: "8. Dale a tus lectores toda la i14 abr 2007 21:25
-
2
Papel en blanco.13 abr 2007 17:40
-
3
Vía | Terra Más información | Kurt Vonnegut En Papel en Blanco | Ocho reglas para escribir ficción de Kurt Vonnegut12 abr 2007 15:17
-
4
Ocho reglas para escribir ficción de Kurt VonnegutPor Sergio Fernández en Papelenblanco.com: Consejos de Kurt para los escritores sobre la temporalidad, el lector, la dosi24 mar 2007 18:27
WSL Weblogs SL
Tecnología
Entretenimiento
Motor y deportes
Por temas
- Ahorro
- Apple
- Bebés
- Belleza
- Ciencia
- Cine
- Cocina
- Competición
- Consumo
- Cultura Alternativa
- Decoración
- Deportes
- Economía
- Empresas
- Empresas TIC
- Fútbol
- Famosos
- Fans
- Fotografía
- Gadgets
- Gays
- Golf
- Literatura
- Lujo
- Móviles
- Música
- Moda
- Moda hombres
- Motor
- Motos
- Niños
- Noche
- Software
- Televisión
- Viajes
- Vida Sana
- Videojuegos
Destacado
Top 10
Lo+leido
- La biblioteca de Alejandría, centro del saber universal (I)
- El poema más largo de todos los tiempos
- La biblioteca de Alejandría, centro del saber universal (II)
- Lenguas inventadas por escritores
- ‘La proporción áurea’ de Mario Livio
- Pronto a la venta 'La Guía Secreta de Harry Potter: Todo lo que siempre quisiste saber'
- No habrá (falsa) secuela de 'El guardián entre el centeno'
- ‘Pasiones, piojos, dioses… y matemáticas’ de Antonio J. Durán
- Boris Vian, el espíritu de Germain-des-Prés
- Ismail Kadaré gana el Premio Príncipe de Asturias de las Letras
Lo+votado
- Boris Vian, el espíritu de Germain-des-Prés
- El poema más largo de todos los tiempos
- Lenguas inventadas por escritores
- Pronto a la venta 'La Guía Secreta de Harry Potter: Todo lo que siempre quisiste saber'
- Ismail Kadaré gana el Premio Príncipe de Asturias de las Letras
- ‘Pasiones, piojos, dioses… y matemáticas’ de Antonio J. Durán
Lo+comentado
- Lenguas inventadas por escritores
- ‘La proporción áurea’ de Mario Livio
- No habrá (falsa) secuela de 'El guardián entre el centeno'
- Pronto a la venta 'La Guía Secreta de Harry Potter: Todo lo que siempre quisiste saber'
- Boris Vian, el espíritu de Germain-des-Prés
- ‘Pasiones, piojos, dioses… y matemáticas’ de Antonio J. Durán
- El poema más largo de todos los tiempos
- Ismail Kadaré gana el Premio Príncipe de Asturias de las Letras
- La biblioteca de Alejandría, centro del saber universal (I)
- La biblioteca de Alejandría, centro del saber universal (II)
Autores / Comentaristas
Secciones
Género
- Arte
- Biografía
- Divulgación
- Ensayo
- Fantástico / Ci-fi
- Historia
- Infantil / Juvenil
- Informática
- Novela
- Novela gráfica
- Poesía
- Relatos
- Salud
- Teatro
- Viajes


La última regla está mal traducida. Has escrito:
"Dale a tus lectores toda la información posible lo más rápido posible. Para mantener el suspense."
En el original dice "To heck with suspense", de modo que la traducción correcta es:
"Dale a tus lectores toda la información posible lo más rápido posible. Al diablo con el suspense."
Ya está corregido. Muchas gracias por el comentario Iván :-)