Era de imaginar que las editoriales no se iban a quedar cruzadas de brazos ante la avalancha de traducciones amateur que se han venido haciendo en diversos países, España incluída, de Harry Potter and the Deathly Hallows. La guillotina ha acabado por caer en Francia, donde un chaval de 16 años ha sido detenido por colgar en internet una versión pirata.
Todo comenzó con una denuncia a la policía por parte de la editorial Gallimard cuando descubrieron que una traducción de gran calidad, casi profesional, estaba circulando sin permiso por la red. Los gendarmes rastrearon la página y acabaron deteniendo al muchacho, residente en la región de Marsella. Fue dejado en libertad tras un interrogatorio de varias horas y su página ha sido cerrada.
El menor se enfrenta a una fuerte multa, aunque parece concedérsele que actuó como fan y no con ánimo de lucro. No queda claro si es el autor de la traducción, pero en caso de serlo, el mensaje sería el siguiente: es mejor te pillen fumando porros que haciendo traducciones de gran calidad literaria. La sanción, por lo menos, será más indulgente.
Hay otro mensaje, y es que si vas a hacer una traducción de aficionado, por lo menos hazla un poco mal. Que las editoriales no tengan que temer por sus ventas, a pesar de que la mayoría de los fans involucrados están dispuestos a comprarse el libro incluso después de haber leido estas traducciones.
Me repatea especialmente que le consideren ‘pirata’ por hacer algo con lo que no gana un duro, al contrario. Hubo un tiempo en que para que te consideraran pirata debías de lucrarte con el trabajo ajeno. Ahora basta con que te interpongas en la ganancia ajena.
Vía | Yahoo! Noticias
En Papel en Blanco | Harry Potter and the Deathly Hallows

Comentarios
Creo que las editoriales en primera instancia deberían APURARSE a sacar sus propias traducciones… tal vez podrían contratar adolescentes.
Realmente no entiendo por qué se tardan tanto.
interesante
Buen punto, Fargok.
La traducción oficial francesa, por cierto, la van a tener en octubre.
Trackbacks