<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">

  <channel>
	<title>Papel en blanco</title>
	<link>http://www.papelenblanco.com</link>
	<description>Blog sobre literatura, el arte de los libros y el apasionante mundo de la lectura.</description>
	<pubDate>Sat, 22 Sep 2007 14:16:06 GMT</pubDate>
	<generator>http://www.papelenblanco.com</generator>

	
    <item>
      <title><![CDATA[Taller de iniciación a la traducción de Poesía en Tarazona]]></title>
      <link>http://www.papelenblanco.com/2007/09/22-taller-de-iniciacion-a-la-traduccion-de-poesia-en-tarazona</link>
      <guid>http://www.papelenblanco.com/2007/09/22-taller-de-iniciacion-a-la-traduccion-de-poesia-en-tarazona</guid>
      <pubDate>Sat, 22 Sep 2007 14:16:06 GMT</pubDate>
      <author>Manuel González</author>
      <description><![CDATA[	<p><img id="image1786" src="http://img.papelenblanco.com/2007/09/tarazona.jpg" class="derecha" alt="tarazona" />Este fin de semana se está llevando a cabo en la localidad zaragozana de Tarazona un taller dedicado a la difícil, por no decir imposible, tarea de traducir poesía. Los <strong>I Talleres de Iniciación a la Traducción de Poesía</strong>, están organizados por <strong>La casa del Traductor</strong> de Tarazona y tiene lugar en la Escuela de Idiomas de dicha localidad. Los talleres están abiertos a cualquiera que esté interesado en el tema, sea o no conocedor del idioma que se traduzca. Los talleres tendrán una parte práctica, desarrollada el sábado y el domingo por la mañana, y otra teórica con una mesa redonda, que tendrá lugar el sábado por la tarde.</p>

	<p>El taller de traducción del alemán lo imparte José Luís Reina y se trabajará sobre textos de <strong>Paul Celan</strong>, explicando la singularidad y especificidad de la traducción de textos poéticos. El taller de traducción del chino, impartido por Pilar González utiliza un breve poema de la dinastía Tang. Para el taller de traducción de francés se usarán textos de <strong>Boris Vian</strong> con el que reflexionar sobre los vínculos entre poesía y canción. También se trabajará con poemas de <strong>René Char</strong>. <br />
<a name="more"></a><br />
El taller dedicado al latín y al griego, se dedicará a estudiar los rasgos inherentes a la poesía antigua, sobre todo el ritmo para posteriormente hacer ver al lector que los textos traducidos son poesía. Juan Manuel Rodríguez impartirá este taller usando textos de <strong>Safo</strong>, <strong>Arquíloco</strong>, <strong>Catulo</strong>, <strong>Ovidio</strong> y <strong>Virgilio</strong>. El taller de traducción del inglés, impartido por Antonio Rivero, trabajará las distintas maneras de abordar la traducción de un poema. Se usarán dos poemas de <strong>W.B. Yeats</strong>. Por último el taller dedicado al italiano se dedicará a confrontar traducciones centrándose en el léxico, la sintaxis y el ritmo. Este taller lo imparte Carmelo Vera con poemas de <strong>Giacomo Leopardi</strong>.  </p>

	<p>Vía | <a href="http://noticias.ya.com/cultura/20/09/2007/casa-traductor-poesia.html">Noticias ya.com</a><br />
Página Oficial | <a href="http://www.casadeltraductor.com/">Casa del Traductor</a><br />
En Papel en Blanco | <a href="http://www.papelenblanco.com/2007/05/07-borges-y-whitman-sobre-hojas-de-hierba">Borges y Whitman: sobre &#8220;Hojas de hierba&#8221;</a></p>



 ]]></description>
    </item>
	

  </channel>
</rss>
