<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">

  <channel>
	<title>Papel en blanco</title>
	<link>http://www.papelenblanco.com</link>
	<description>Blog sobre literatura, el arte de los libros y el apasionante mundo de la lectura.</description>
	<pubDate>Thu, 12 Jun 2008 14:22:10 GMT</pubDate>
	<generator>http://www.papelenblanco.com</generator>

	
    <item>
      <title><![CDATA[Fallece Matilde Horne, traductora al español de 'El señor de los anillos']]></title>
      <link>http://www.papelenblanco.com/2008/06/12-fallece-matilde-horne-traductora-al-espanol-de-el-senor-de-los-anillos</link>
      <guid>http://www.papelenblanco.com/2008/06/12-fallece-matilde-horne-traductora-al-espanol-de-el-senor-de-los-anillos</guid>
      <pubDate>Thu, 12 Jun 2008 14:22:10 GMT</pubDate>
      <author>Sergio Parra</author>
      <description><![CDATA[	<p><img class="derecha" src="http://img.papelenblanco.com/2008/06/001MatildeHorne.jpg" alt="" />La escritoria argentina <strong>Matilde Horne </strong>ha fallecido a los 94 años de edad en la residencia asistida de Cas Serres (Ibiza), dejando a sus espaldas 43 traducciones publicadas por Planeta, entre las cuales se encuentran obras de Ray Bradbury, Ursula K. LeGuin, Stanislav Lem, Brian Aldiss, Christopher Priest, Doris Lessing y, sobre todo, de la obra capital de Tolkien, &#8216;El señor de los anillos&#8217;.</p>

	<p><strong>Matilde Horne</strong> residió en Argentina hasta 1978, año en el que huyó de la dictadura militar de su país. Se estableció entonces en España, donde empezó a colaborar para la editorial Minotauro en calidad de traductora. Después de estar detrás de la traducción de grandes obras de la literatura fantástica, <strong>Horne</strong> estuvo viviendo gran parte de sus últimos años con una pensión no contributiva de apenas 300 euros. Ante esta triste situación, diversos medios de comunicación reclamaron que se le reconociera mayor mérito a la escritora, a la que se le acabó regularizando en cierta medida la situación.</p>

	<p>Quede aquí constancia de su encomiable labor pese a que su nombre haya sido eclipsado por los autores a los que alguna vez tradujo para todos nosotros.</p>

	<p>Via | <a href="http://www.fantasymundo.com/noticias/7438/fallece_ibiza_matilde_horne_traductora_senor_anillos">Fantasymundo</a></p>


 ]]></description>
    </item>
	
    <item>
      <title><![CDATA[Lecturas frustradas: no siempre la culpa es del libro]]></title>
      <link>http://www.papelenblanco.com/2008/01/04-lecturas-frustradas-no-siempre-la-culpa-es-del-libro</link>
      <guid>http://www.papelenblanco.com/2008/01/04-lecturas-frustradas-no-siempre-la-culpa-es-del-libro</guid>
      <pubDate>Fri, 04 Jan 2008 15:13:02 GMT</pubDate>
      <author>Eva Paris</author>
      <description><![CDATA[	<p><img class="centro" id=image2455 height=350 alt="El Grito" src="http://img.papelenblanco.com/2008/01/Grito.bmp" /><br />
A las anotaciones de <a href="http://www.papelenblanco.com/autor/luisfer">Luisfer</a> acerca de <a href="http://www.papelenblanco.com/2008/01/02-libros-sobrevalorados">los libros</a> <a href="http://www.papelenblanco.com/2008/01/02-libros-sobrevalorados-ii">sobrevalorados</a>, así como a vuestros comentarios sobre <a href="http://www.papelenblanco.com/2008/01/04-libros-sobrevalorados-iii">los mismos</a> me remito para reflexionar sobre varias cuestiones. He visto en ciertos comentarios que la <strong>mala experiencia con libros</strong> proviene en muchas ocasiones de una <strong>lectura obligada</strong>.</p>

	<p>Sí, esos libros que todos recordamos con amargor, que nos impusieron en el colegio o en el instituto y para los cuales no estábamos preparados. O para los que no estaban preparados nuestros profesores y como consecuencia de ello no nos los supieron presentar de manera adecuada. Porque a casi cualquier libro es posible sacarle algún aspecto positivo y lo difícil es <em>venderlo</em> bien. La motivación es un factor importantísimo a la hora de afrontar la lectura de una obra a esas edades.</p>

	<p>La <strong>lectura temprana, inmadura</strong>, de una obra literaria, también puede frustrar el acercamiento a ciertos libros.<a name="more"></a></p>

	<p>Nuestra experiencia como lectores se puede echar a perder porque el libro en cuestión no es adecuado a nuestra edad, porque no estamos preparados, no ya como lectores, sino simplemente como personas. Esta frustración probablemente deje una huella oscura en nuestro recuerdo que no queramos volver a pisar. Porque aquel libro era un tostón.</p>

	<p>Sin embargo, en algunas ocasiones animo a una reaproximación a determinados libros que nos dejaron tan mal sabor de boca, porque hemos cambiado, porque sabemos más, porque hemos leído otras cosas o porque nos hemos informado sobre lo que tenemos entre manos. Incluso se puede dar el caso de que una buena adaptación cinematográfica nos haga retomar aquellas obras. Me sucedió a mí con <strong>El señor de los anillos</strong>.</p>

	<p>En el caso de las <strong>lecturas difíciles por su lenguaje</strong>, aquellas escritas en castellano antiguo, y/o versificadas, en ocasiones es una cuestión de paciencia y de no tomar las notas a pie de página como un lastre insalvable. Como ya he comentado alguna vez, hablando de <a href="http://www.papelenblanco.com/2007/07/03-fuente-ovejuna-de-lope-de-vega">Fuente Ovejuna</a> o del <a href="http://www.papelenblanco.com/2007/12/13-el-cantar-de-mio-cid-segun-javier-marias">Cantar de Mio Cid</a>, el esfuerzo inicial de la lectura te acaba familiarizando con el lenguaje de entonces, y en obras como ésas el esfuerzo merece la pena.</p>

	<p>Otra opción son las versiones que modernizan el lenguaje, o lo prosifican en el caso de que esté en verso, y aunque yo prefiero acercarme al original reconozco que para mucha gente puede ser la solución.</p>

	<p>¿Y qué me decís de los <strong>libros interminables</strong>, que asustan sólo por su volumen? Si nos da pereza regresar a aquellos enormes libros que nunca acabamos, en ocasiones podemos encontrar buenas <strong>adaptaciones literarias</strong> que nos aproximen a la obra. Puede ser un primer paso para volver a intentarlo con el original.</p>

	<p>Y si no, qué caray, probemos con otra obra, para qué empecinarnos. Si será por libros&#8230; Porque hay veces que, por más que hayas oído o leído que tal novela es una obra maestra, <a href="http://www.papelenblanco.com/2007/06/18-como-perder-el-miedo-al-ulises-de-joyce">no le pierdes el miedo</a>.</p>

	<p>En Papel en Blanco | <a href="http://www.papelenblanco.com/2007/03/23-lecturas-que-se-dejan-a-medias">Lecturas que se dejan a medias</a>, <a href="http://www.papelenblanco.com/2007/01/22-clasicos-adaptados">Clásicos adaptados</a></p>


 ]]></description>
    </item>
	

  </channel>
</rss>
