<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">

  <channel>
	<title>Papel en blanco</title>
	<link>http://www.papelenblanco.com</link>
	<description>Blog sobre literatura, el arte de los libros y el apasionante mundo de la lectura.</description>
	<pubDate>Fri, 25 Jul 2008 20:31:01 GMT</pubDate>
	<generator>http://www.papelenblanco.com</generator>

	
    <item>
      <title><![CDATA[Carlos Fuentes y Lula ganan Premio Internacional Don Quijote de la Mancha]]></title>
      <link>http://www.papelenblanco.com/2008/07/25-carlos-fuentes-y-lula-ganan-premio-internacional-don-quijote-de-la-mancha</link>
      <guid>http://www.papelenblanco.com/2008/07/25-carlos-fuentes-y-lula-ganan-premio-internacional-don-quijote-de-la-mancha</guid>
      <pubDate>Fri, 25 Jul 2008 20:31:01 GMT</pubDate>
      <author>Juliana Boersner</author>
      <description><![CDATA[	<p><img class="derecha" src="http://img.papelenblanco.com/2008/07/premio%20quijote.jpg.jpg" alt="Premio Don Quijote de la Mancha" />El escritor mejicano <a href="http://www.clubcultura.com/clubliteratura/clubescritores/carlosfuentes/index.htm">Carlos Fuentes</a> y el Presidente de Brasil,<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Luiz_In%C3%A1cio_Lula_da_Silva"> José Inácio Lula Da Silva</a> fueron anunciados ayer como los ganadores del <strong>Premio Internacional Don Quijote de la Mancha</strong> por su labor en pro de la difusión de la lengua y la cultura española. </p>

	<p>Este premio es convocado por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha y la Fundación Santillana. A Lula Da Silva le fue conferido el <strong>Premio a la Mejor Labor Institucional</strong> por su promoción al idioma español en su país a través de la implementación de la Ley del Español, gracias a la cual cerca de 9 millones de estudiantes brasileños aprenderán español. A Carlos Fuentes, por otro lado,  le correspondió el <strong>Premio a la Más Destacada Trayectoria Individual</strong> en la promoción del idioma por razones que creo no hay que explicar dada la conocida trayectoria del autor de &#8216;Aura&#8217;, &#8216;La muerte de Artemio Cruz&#8217; o &#8216;La región más transparente&#8217;.  </p>

	<p>Cada ganador recibirá 39.000 dólares y una pequeña escultura de Manolo Valdés que recibirán de manos del Rey Juan Carlos en una fecha aún no determinada de octubre. Para <strong>José María Barreda</strong>, presidente de Castilla-La Mancha y para <strong>Emiliano Martínez</strong> Presidente del Grupo Santillana esto pone de manifiesto la importancia de instituciones y personalidades en el fortalecimiento del idioma castellano. </p>

	<p>Vía | <a href="http://www.revistaenie.clarin.com/notas/2008/07/24/01722132.html">Revista Ñ</a><br />
Más información | <a href="http://www.prisa.es/articulo.html?xref=20080402prsprscon_1&#38;type=Tes&#38;anchor=priprecon">Prisa.es</a></p>


 ]]></description>
    </item>
	
    <item>
      <title><![CDATA[“Los museos de la poesía”, una antología de antologías]]></title>
      <link>http://www.papelenblanco.com/2008/04/09-alos-museos-de-la-poesiaa-una-antologia-de-antologias</link>
      <guid>http://www.papelenblanco.com/2008/04/09-alos-museos-de-la-poesiaa-una-antologia-de-antologias</guid>
      <pubDate>Wed, 09 Apr 2008 10:28:43 GMT</pubDate>
      <author>Manuel González</author>
      <description><![CDATA[	<p><img id="image3001" src="http://img.papelenblanco.com/2008/04/museos.jpg" class="izquierda" alt="museos" />Acaba de publicarse el libro <strong>Los museos de la Poesía</strong>, de la editorial Alfar, dedicado al estudio de las antologías en español publicadas entre los años 1892 y 1941. La elección de estas fechas, según el coordinador de la obra, el profesor de la universdad de Sevilla <strong>Alfonso García Morales</strong>, es porque se trata de un medio siglo de intensa modernización literaria, en el que hubo gran número de antologías. </p>

	<p>Precisamente son dos antologías las que delimitan  el período estudiado. La primera es la <strong>Antología de poetas hispanoamericanos</strong> de Marcelino Menéndez Pelayo, publicada entre 1893 y 1895. La segunda es <strong>Laurel. Antología de la poesía moderna en lengua española</strong>, eleborada por Xavier Villaurrutia, Octavio Paz, Emilio Prados y Juan Gil-Albert para la editorial Séneca de México en 1941.</p>

	<p>En total más de 130 antologías han sido utilizadas para la eleboración del libro, de las que se ha realizado un estudio individual y en conjunto, analizando las interrelaciones entre ellas y con la ideología de la época. El resultado es una configuración de las tradiciones nacionales de Argentina, Cuba, Chile, España y Perú, además de una configuración de todas ellas en conjunto.</p>

	<p>La profesora <strong>Carmen de Mora</strong> indicó que el libro se articula en torno a dos elementos principales: el canon literario en cuanto a qué es lo que se tiene que leer, y la identidad nacional referida sobre todo a los países hispanoamericanos en su búsqueda de la identidad histórica y cultural.</p>

	<p>Vía | <a href="http://es.noticias.yahoo.com/ep/20080405/tlc-el-libro-los-museos-de-la-poesa-comp-d712def.html">Yahoo! Noticias</a></p>



 ]]></description>
    </item>
	
    <item>
      <title><![CDATA[CervantesTV inició transmisiones]]></title>
      <link>http://www.papelenblanco.com/2008/02/13-cervantestv-inicio-transmisiones</link>
      <guid>http://www.papelenblanco.com/2008/02/13-cervantestv-inicio-transmisiones</guid>
      <pubDate>Wed, 13 Feb 2008 21:50:09 GMT</pubDate>
      <author>Juliana Boersner</author>
      <description><![CDATA[	<p><img class="centro" src="http://img.papelenblanco.com/2008/02/cervantestves.jpg" alt="Cervantes tves" /></p>

	<p><strong>Cervantes TV</strong>, &#8220;la primera televisión cultural en español para el mundo&#8221; inicio transmisiones ayer martes a las 19:30 hora local española. Con este paso, el <a href="http://www.cervantes.es/">Instituto Cervantes</a> busca hacer uso de esta plataforma multimedia para promover e incentivar el aprendizaje del idioma español a lo largo del mundo. </p>

	<p>Según palabras de la secretaria de Estado de Cooperación Internacional, <strong>Leire Pajín</strong>, se trata de un proyecto revolucionario, a la vez que una apuesta por el apoyo de las tecnologías de la información a la enseñanza del español. La programación del canal es diaria de lunes a viernes, con retransmisiones los fines de semanas. Contará con un noticiero llamado <strong>Culturas</strong>, aludiendo a la multiplicidad de manifestaciones locales en el mundo hispanohablante, español y latinoamericano. </p>

	<p><a name="more"></a></p>

	<p>La idea es transmitir noticias del ámbito cultural hispano, con especial énfasis en las actividades de los países en los cuales hay sedes del Instituto. La página tiene varias <a href="http://www.cervantestv.es/#menu_canales">secciones</a>, con noticias actualizadas asi como una sección de documentales que comenzó con uno sobre Picasso y otro sobre Vargas Llosa. </p>

	<p>A partir del mes de septiembre comenzarán a impartir cursos de español directamente desde el portal y en colaboración con <a href="http://www.rtve.es/">Radio Televisión Española</a>. La próxima apuesta, que ya se ha empezado a poner en marcha tímidamente, es la de los mundos virtuales como <a href="http://www.secondlife.com">Second Life</a>. </p>


	<p>Vía | <a href="http://es.noticias.yahoo.com/afp/20080212/tts-internet-tv-espana-lengua-323cbad_2.html">Yahoo! Noticias</a><br />
Sitio oficial | <a href="http://cervantestv.es/">Cervantes TV</a></p>


 ]]></description>
    </item>
	
    <item>
      <title><![CDATA[La mitad del cielo; escritoras españolas en China]]></title>
      <link>http://www.papelenblanco.com/2007/12/28-la-mitad-del-cielo-escritoras-espanolas-en-china</link>
      <guid>http://www.papelenblanco.com/2007/12/28-la-mitad-del-cielo-escritoras-espanolas-en-china</guid>
      <pubDate>Fri, 28 Dec 2007 11:54:54 GMT</pubDate>
      <author>Manuel González</author>
      <description><![CDATA[	<p><img id="image2385" src="http://img.papelenblanco.com/2007/12/caligrafia-china%20copia.jpg" class="izquierda_sinmarco" alt="caligrafia-china copia" />La <strong>Editorial de Literatura Popular</strong> de China acaba de editar la obra de varias escritoras españolas en una colección que ha llamado <strong>La mitad del cielo</strong>, en relación a la frase con la que el mujeriego <strong>Mao</strong>, definiera a las mujeres. La colección está dirigida a las mujeres urbanas cultas con capacidad económica alta. Esta misma editorial, ganadora del <a href="http://www.casaasia.es/GestorPeticiones?aplicacion=home&#38;origen=home&#38;destino=noticia_ficha_home&#38;codigo=9033">Premio Casa Asia 2007</a>, ya había publicado en China obras clásicas de la literatura española como <em>El Lazarillo de Tormes</em> o <em>Las novelas ejemplares</em> de <strong>Cervantes</strong>. </p>

	<p>En una primera tanda se han editado títulos como <em>Nada</em>, de <strong>Carmen Laforet</strong>; <em>El silencio de las sirenas</em>, de <strong>Adelaida García Morales</strong>; <em>El año de Gracia</em>, de <strong>Cristina Fernández Cubas</strong>; <em>Un calor tan cercano</em>, de <strong>Maruja Torres</strong>; <em>El mismo mar en todos los veranos</em>, de <strong>Esther Tusquets</strong>; <em>La voz dormida</em>, de <strong>Dulce Chacón</strong> o <em>La canción de Dorotea</em>, de <strong>Rosa Regás</strong>. En una segunda, ya en 2008 se editarán las restantes; <em>El lado frío de la almohada</em>, de <strong>Belén Gopegui</strong>; <em>El hueco de tu cuerpo</em>, de <strong>Paula Izquierdo</strong>; <em>Irse de casa</em>, de <strong>Carmen Martín Gaite</strong>; <em>Una palabra tuya</em>, de <strong>Elvira Lindo</strong>; <em>Recóndita armonía</em>, de <em>Marina Mayoral</em>; <em>El corazón del tártaro</em> e <em>Historia de mujeres</em>, ambas de <strong>Rosa Montero</strong>.</p>

	<p>Vía | <a href="http://www.abc.es/20071227/cultura-libros/escritoras-espanolas-puesto-publicar_200712270251.html">abc.es</a></p>



 ]]></description>
    </item>
	
    <item>
      <title><![CDATA[Los primeros 4.000 libros para la biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghai]]></title>
      <link>http://www.papelenblanco.com/2007/12/02-los-primeros-4000-libros-para-la-biblioteca-miguel-de-cervantes-de-shanghai</link>
      <guid>http://www.papelenblanco.com/2007/12/02-los-primeros-4000-libros-para-la-biblioteca-miguel-de-cervantes-de-shanghai</guid>
      <pubDate>Sun, 02 Dec 2007 21:02:54 GMT</pubDate>
      <author>Hervé Joncour</author>
      <description><![CDATA[	<p><img id="image2213" src="http://img.papelenblanco.com/2007/12/InstitutoCervantes.gif" class="derecha_sinmarco" alt="Instituto Cervantes" />Una biblioteca en Shanghai, la ciudad más grande de la República China, llamada <strong>Miguel de Cervantes</strong>. 125 metros cuadrados a los que han llegado, además de material informático y diversos grabados artísticos, los primeros <strong>4000 volúmenes</strong> que ha pagado íntegramente el <strong><a href="http://www.papelenblanco.com/tag/instituto+cervantes">Instituto Cervantes</a></strong>, tan activo como siempre en la difusión de la lengua española.</p>

	<p>Esos libros, valorados en unos 80000 euros, se componen de una gran variedad de autores tanto españoles como hispanoamericanos, además de poder encontrarnos también libros en el resto de las lenguas cooficiales. Como no podía ser de otra forma, también hay una buena representación de literatura femenina desde la Edad Media hasta la actualidad. Y, por supuesto, diccionarios, enciclopedias y cantidad de material audiovisual como música y películas.</p>

	<p>La variedad, cantidad y calidad de esta aportación supone un gran paso para el acercamiento de la lengua en el país chino, con el que tan buenas relaciones se están consiguiendo en los últimos años. Esta nueva iniciativa seguro que aportará un enorme valor al asentamiento del español a nivel global.</p>

	<p>Vía | <a href="http://actualidad.terra.es/cultura/articulo/instituto_cervantes_miguel_cervantes_shanghai_2013470.htm">Terra.es</a><br />
En Papel en Blanco | <a href="http://www.papelenblanco.com/2007/09/12-inaugurado-el-instituto-cervantes-de-tokio">Inaugurado el Instituto Cervantes de Tokio</a></p>


 ]]></description>
    </item>
	
    <item>
      <title><![CDATA['Harry Potter y las reliquias de la muerte' ya tiene fecha de salida en español]]></title>
      <link>http://www.papelenblanco.com/2007/11/20-harry-potter-y-las-reliquias-de-la-muerte-ya-tiene-fecha-de-salida-en-espanol</link>
      <guid>http://www.papelenblanco.com/2007/11/20-harry-potter-y-las-reliquias-de-la-muerte-ya-tiene-fecha-de-salida-en-espanol</guid>
      <pubDate>Tue, 20 Nov 2007 04:27:47 GMT</pubDate>
      <author>Juliana Boersner</author>
      <description><![CDATA[	<p><img class="centro" src="http://img.papelenblanco.com/2007/11/HP%20y%20las%20reliquias%20de%20la%20muerte.jpg" alt="Imagen de HP y las reliquias de la muerte" /></p>

	<p>Si. No será para las próximas navidades, sino recién para el 21 de febrero de 2008 que todos los apasionados de la saga potteriana  podrán adquirir la edición &#8220;oficial&#8221; de <strong>Harry Potter y las reliquias de la muerte</strong> en español. </p>

	<p>De hecho, será ese día de febrero a las 18:30 que aparecerá este último volumen de la saga simultáneamente en castellano, catalán y gallego en España, Latinoamérica y Estados Unidos. Es decir que, en total, habrán pasado 8 meses desde el momento en el que salio a la venta el libro en inglés y el momento en el que sale en español. </p>

	<p>Llama poderosamente la atención esta distancia temporal luego del fenómeno ocurrido con las traducciones espontáneas que se llevaron a cabo por parte de aficionados en todos los lugares del mundo que se coordinaron para tener las traducciones listas en tiempo récord en sus respectivos idiomas. </p>

	<p><a name="more"></a></p>

	<p>Lo que a un equipo de adolescentes medianamente bien organizados les tomó máximo 10 días, a la industria editorial le toma mucho más. Dejando a un lado la mejor calidad que seguro tendrá la traducción oficial y, por supuesto, la mejor calidad de factura que tendrá la edición de Salamandra, es indudable que este séptimo tomo de las aventuras del aprendiz de mago se ha de transformar en toda una lección acerca de cómo editar en los tiempos de internet. </p>

	<p>Vía | <a href="http://es.noticias.yahoo.com/efe/20071119/ten-la-ultima-entrega-de-harry-potter-se-6cd3e4e_1.html">Yahoo! Noticias</a><br />
En Papel en blanco | <a href="http://www.papelenblanco.com/2007/07/26-harry-potter-and-the-deathly-hallows-traducido-en-tiempo-record">&#8216;Harry Potter and the deathly hallows&#8217; traducido en tiempo récord</a></p>


 ]]></description>
    </item>
	
    <item>
      <title><![CDATA[Inaugurado el Instituto Cervantes de Tokio]]></title>
      <link>http://www.papelenblanco.com/2007/09/12-inaugurado-el-instituto-cervantes-de-tokio</link>
      <guid>http://www.papelenblanco.com/2007/09/12-inaugurado-el-instituto-cervantes-de-tokio</guid>
      <pubDate>Wed, 12 Sep 2007 21:18:58 GMT</pubDate>
      <author>Juliana Boersner</author>
      <description><![CDATA[	<p><img class="derecha_sinmarco" src="http://img.papelenblanco.com/2007/09/logo_cervantes_tokio_150.jpg" alt="Instituto Cervantes de Tokio" />Tal como estaba previsto, desde el pasado lunes 10 de septiembre de 2007 se abrieron las puertas de la sede del <a href="http://www.cervantes.es/portada_b.htm">Instituto Cervantes</a> en Tokio. Se trata de un edificio de 7 plantas y 4.300 metros cuadrados ubicado en una de las zonas universitarias de la ciudad, con un cómodo acceso a 5 estaciones de metro y dos de trenes.</p>

	<p>Cuenta con auditorios para casi 200 personas y 18 aulas que podrán acoger en el lapso de un año, a 12000 estudiantes. La Biblioteca Federico García-Lorca está equipada para la realización de video conferencias y exposiciones y que será la biblioteca que albergue más libros en español en el Japón. </p>

	<p>La inauguración contó con la presencia de Dewi Sukarno,  de la actriz Ivana Baquero, la joven protagonista de la película <strong>El laberinto del Fauno</strong> y que fue exhibida ese día, así como de representantes diplomáticos de varios países de hispanoamérica. </p>

	<p>En Japón el interés por estudiar español ronda la cifra de 200.000 personas pero ya unas 800 han mostrado interés de cursar sus estudios en el Instituto. Se trata de la sede más grande del Cervantes y abrirá efectivamente sus aulas en el mes de Octubre cuando se dé inicio a las actividades curriculares. </p>

	<p>Vía | <a href="http://www.elpais.com/articulo/cultura/Cervantes/abre/sede/Tokio/elpepucul/20070910elpepicul_3/Tes">El País</a><br />
Sitio oficial | <a href="http://tokio.cervantes.es/es/default.shtm">Instituto Cervantes de Tokio</a></p>



 ]]></description>
    </item>
	

  </channel>
</rss>
