feed

invidentes

Orígenes de la lectura en braille

1 comentario

ONCEHace poco me enteré de una interesante iniciativa de la ONCE y de Planetalector.com sobre el sistema braille. En su 25ª edición, el concurso escolar de la ONCE se organiza bajo el lema: El braille. Leer y escribir es poder vivir en igualdad. El concurso, dirigido a los centros escolares, propone el diseño grupal de un cartel que refleje lo que el braille significa para las personas ciegas. Los centros participantes recibirán diversos materiales sobre la historia de este sistema y sobre la creación de la escritura en general.

Me parece una gran idea en la que me hubiera gustado participar en mis años escolares. Todos sabemos de la existencia del braille, pero poco acerca de sus orígenes o de su relevancia para los invidentes, así que decidí conocer un poquito más sobre este método de “descubrimiento del libro a través de las manos”.

Louis Braille (1809-1852) fue el creador del actual sistema de lectura que lleva su nombre. Louis perdió la vista en un accidente a los tres años. A los ocho, su padre logra que el niño sea aceptado en la escuela del pueblo en donde, a pesar de seguir las clases únicamente de forma oral, obtiene buenos resultados. Dos años después, en 1819 y gracias a una beca, Louis es enviado a un colegio especial para ciegos en París.

Leer más

Votos 0 ¡vota!
Anunciate aquí
Anunciate aquí

Los libros de Harry Potter en braille

0 comentarios

Harry Potter en brailleLos libros de Harry Potter están significando o motivando retos interesantes para la industria editorial. Prueba de ello son las múltiples traducciones que se han hecho del último libro de la saga: Harry Potter and the deathly hallows de las cuales bastante hemos hablado acá en Papel en blanco.

Uno de los idiomas a los cuales también está siendo traducido este último título, es el braille. La primera noticia que leo hoy al respecto es que está siendo traducido para los niños indios por parte de Arushi, una ong india que ya ha traducido en inglés al braille los seis primeros volúmenes de las aventuras de Harry Potter escritas por J.K. Rowling.

Por otro lado, está una noticia en la que resaltan el hecho de que esta séptima entrega de las aventuras de Harry Potter ha sido la única que ha salido a la venta el mismo día tanto en inglés como en braille.

Leer más

Votos 0 ¡vota!
Anunciate aquí

Premio Tiflos de Literatura 2007

0 comentarios

Logo OnceEl Premio Tiflos de Literatura es probablemente uno de los más interesantes que existen, ya que está dirigido a premiar la producción literaria de invidentes y disminuídos visuales.

La convocatoria de este año estará dotada de un total de 45.000 euros que serán distribuídos de la siguiente manera entre los ganadores: poesía y cuento, 12.000 euros cada una; novela con 21.000 euros. También los concursantes tendrán opción a premios por menciones de 6.000 y 3.000 euros para primer y segundo lugar.

Los libros serán publicados por Editorial Visor en el caso de poesía y por Castalia en el caso de novela y cuento. Pueden participar personas de cualquier nacionalidad y el veredicto será entregado en mayo del 2008.

Las bases de esta XXI convocatoria del Premio Tiflos de Literatura pueden ser consultadas aquí.

Vía | Terra
Sitio Oficial | Once.es

Votos 0 ¡vota!

Top Braille: un traductor instantáneo para invidentes

0 comentarios

Top BrailleEl tema de los aportes de la tecnología a la accesibilidad resulta uno de las más interesantes y probablemente en relación al acceso de los ciegos a la lectura, uno de las más útiles e impactantes.

Hoy la noticia se de trata del Top Braille, un aparato electrónico parecido a un ratón de computadora, que traduce instantáneamente cualquier texto al lenguaje braille. Pesa 120 gramos y cabe en el bolsillo. Piense lo que eso significa, no solamente para el acceso a la prensa, revistas, libros, sino tambien en lo que brinda desde el punto de vista de independencia para ciegos que van al mercado, por ejemplo.

Lo interesante de este aparato, que estiman ayudará a cerca de 42 millones de ciegos en el mundo, es que el lectór óptico, además de traducir al braille, “lee” el texto y permite al usuario escucharlo. Esta había sido hasta ahora la principal estrategia de accesibilidad de los textos a los invidentes, la traducción a formato audio de los libros, y ha sido, según palabras de su creador, Raoul Parienti, el mayor de los retos:

Había que desarrollar un software de traducción de letra por letra y no de palabra por palabra, como existe actualmente. Era necesario que todos los signos fuesen reconocibles. Se necesitaba un procesador muy potente, que no consumiera demasiado, para garantizar una buena autonomía.

En su primera fase de lanzamiento, el Top Braille ya ha sido adquirido por una asociación en Mónaco. Su costo inicial ha sido de 3.000 dólares y está adaptado al francés, inglés e italiano. Para tenerlo en español deberemos esperar aún unos tres meses.

Vía | La Vanguardia.es
Sitio oficial | Top Braille

Votos 0 ¡vota!

Destacados

 Papel Banner

Lo mejor en los últimos 15 días

Anunciate aquí

WSL Weblogs SL