RSS for this search results Tag: literatura fantástica

27 junio 2008

Tzvetan Todorov y la literatura fantástica

Paolo Fava

robinson-crusoe2.jpgA Todorov se le reconoce como gran aportación a la Teoría de la Literatura su Introducción a la literatura fantástica de 1970, quizás porque es es la obra que mejor condensa en un brevísimo espacio las ideas para llegar a definir lo que es el fantástico literario. Para empezar, Todorov descarta que la literatura fantástica sea un género, por mucho que lo utilicemos como tal. El fantástico se puede manifestar en cualquier tipo de obra y ocurre cuando el lector es incapaz de descartar completamente lo inverosímil. Esta es su definición:

La ambigüedad se mantiene hasta el final de la aventura: ¿Realidad o sueño? ¿Verdad o ilusión? De este modo nos vemos arrastrados al corazón de lo fantástico. El fantástico ocupa el tiempo de esta incertitumbre. Desde el momento que escogemos una o la otra, abandonamos lo fantástico para entrar en un género vecino, lo extraño o lo maravilloso. El fantástico es la duda experimentada por un ser que sólo conoce las leyes naturales, frente a un acontecimiento aparentemente sobrenatural.

Lo fantástico es según Todorov un espacio en equilibrio entre lo extraño, pero realista, y lo maravilloso. Los crímenes de la calle Morgue de Edgar Allan Poe están el ámbito de lo extraño. Por truculentas que sean las soluciones a las que llega el agudo Auguste Dupin, todas entran dentro de lo excepcional pero posible. El extraño caso del Doctor Jekyll y Mister Hyde es completamente maravilloso, por el contrario, ya que todo gira entorno a un fórmula alquímica y por ende mágica. Pero leamos La caída de la casa de Usher y busquémosle una explicación. ¿Accidente fortuito o vengativo regreso de la muerte? La técnica del relato atrapa al lector en una duda sin resolver y lo sumerge en el reino nebuloso de lo fantástico.

Continuar leyendo...

Más noticias sobre:  Ensayo , Creación
Tags: , , , , , , , , ,
Comentarios (2) | Trackback

19 enero 2008

Nueva campaña viral: "Friki, no asustes a las chicas"

Paolo Fava

Quizás se me haya ido la pelota, pero creo que el anuncio de televisión con el que se promociona la colección de fantasía Reinos Olvidados es una campaña viral en la línea del mítico Amo a Laura. Es decir, algo que pretende conseguir exactamente lo contrario de lo que está diciendo. Parece que nos quieren vender las novelas de fantasía como un coleccionable más, igual que los soldados de plomo, las grandes batallas de la historia y las casitas de muñecas, sin complejos. Lo sorprendente es que el público objetivo salga retratado como un monstruito.

El vídeo ya lo habéis visto: Un joven un poco gafapasta pero de aspecto normal, sin granos ni greñas, vamos, alguien que inspira confianza, está leyendo una novela fantástica en el parque. Una rubita ideal, sin duda atraída por la pose intelectual y casual del joven, se le acerca y se le presenta. El chico levanta la vista y se identifica, con una voz gutural de Darth Vader encazallado, por el nombre de un personaje de fantasía. Mientras la chica cae, entre sorprendida y aterrorizada, en que le está hablando a un psicópata, el chico retoma tranquilamente su lectura con la satisfacción de haber esquivado una vez más un contacto humano.

Continuar leyendo...

Más noticias sobre:  Coleccionismo
Tags: , , , , , ,
Comentarios (7) | Trackback

12 diciembre 2007

Traducción al español de la peor historia de fantasía jamás publicada

Paolo Fava

barbaro.jpgHay cierto consenso en que existe una categoría de películas que son “tan malas que son buenas”: aquellas con un argumento tan disparatado, con unos efectos especiales tan lamentables y unos actores tan pésimos que se convierten en involuntarios hallazgos cómicos. Para los aficionados a la fantasía americanos esa categoría existe igualmente en la literatura y tiene una obra cumbre indiscutible: The eye of Argon (‘El ojo de Argón’), publicada en 1970 por un chaval de dieciséis años llamado Jim Theis.

El argumento en sí es banal hasta decir basta (con decir Conan está todo dicho). Sin embargo, el delirante estilo de Theis lo eleva a otra dimensión. La revista SFX lo describió como un extraño don para elegir la palabra inadecuada y encima usarla mal. Un valiente llamado José Beltrán Escavy ha publicado ahora en Wikiquote la primera traducción al español, respetando las faltas de ortografía y las surrealistas incongruencias léxicas, como su empeño en usar putón fuera de contexto y, para colmo, aplicado a hombres.

Con un ruido nauseabundo el óvalo cercenado cayó al suelo, mientras el torso segregado del bovino antagonista de Grignr se tambaleaba y luego se derrumbaba en un charco de turbulento carmesí.

En la confusión los camaradas del soldado se enfrentaron a Grignr con sables desenvainados, dirigidos hacia la despectiva máscara de este últimos.

-¡Ese putón debiera haber escogido a su presa con más cuidado! –Rugió el vencedor con un gruñido de barítono burlón, mientras limpiaba su hoja chorreante en la forma postrada, y la devolvía a su vaina.

Continuar leyendo...

Más noticias sobre:  Fantástico / Ci-fi
Tags: , , , ,
Comentarios (3) | Trackback