RSS for this search results Tag: piratería

01 mayo 2008

Los escritores chilenos sobre la piratería: "No es afán de delinquir sino de leer"

Paolo Fava

SECH.jpgMientras en la “madre patria” teníamos que escuchar hace no mucho tiempo a asociaciones de escritores defendiendo los derechos de autor con argumentos como la copia privada no es un derecho (nota: sí lo es), en otros mercados editoriales más difíciles descubrimos casos de tolerancia sorprendentes, como el de disculpar la piratería de libros por dos factores: el elevado precio del producto y el fomento de la lectura.

Así lo ha explicado Reynaldo Lacámara, el presidente de la Sociedad de Escritores de Chile (SECH):

Antes en Chile se leía mucho y el precio de los libros era asequible a grandes sectores de la población; hoy comprar un libro es caro y se ha ido perdido la costumbre de leer, que es lo más patético y terrible. No se puede reprimir algo cuyas causas no son el hecho de delinquir, sino que hay una necesidad de lectura que no está siendo cubierta por los mecanismos normales.

Según los libreros chilenos, existe realmente un mercado negro editorial que es muy dañino. Pero se trata del que piratea libros de texto, de los que las familias no pueden adquirir la edición oficial por su elevado precio. El mercado de libros de ficción y divulgación también sufre dificultades, pero su enemigo no es tanto la piratería como los bajos índices de lectura en Chile. Según una encuesta hecha en el año 2000, en el 72% de los hogares no se compran libros nunca o casi nunca, y un 47% de los chilenos ni siquiera está dispuesto a leer.

Continuar leyendo...

Más noticias sobre:  Legislación, Animación a la lectura
Tags: , , , , ,
Comentarios (0) | Trackback

29 diciembre 2007

Cara y Cruz de un 28 de diciembre

Paolo Fava

santos-inocentes.jpg

Si no compras libros originales habrá una menor inversión en jóvenes promesas, haciendo que miles de escritores con talento se queden en el anonimato. Las editoriales no podrán invertir en ellos y serán unos desconocidos para tí.

Visto en Eltopdelasdescargas.com, una página viral del Ministerio de Cultura que pretende educar contra las descargas en Internet (lo que ellos llaman “piratería”). Merece esperar a que se cargue por completo: por su diseño parece una inocentada. Por su mensaje, también.

No podemos considerarla alta literatura, pero sí un género muy importante. Es un libro de entretenimiento que cuesta muy poco y te garantiza un buen rato. La gente tiene la sensación de victoria cuando terminan de leer las más de 1.100 páginas. No son personas muy lectoras. Leen 5 o 6 libros al año.

Patxi Beasco, Director de Marketing Random House Mondadori, sobre la mayor operación editorial jamás realizada en España, 525.000 libros puestos simultáneamente a la venta ayer. No eran ni de un joven ni de un desconocido. Visto en Público.

Más noticias sobre:  Legislación, Internet y literatura
Tags: , , , , , , ,
Comentarios (0) | Trackback

17 agosto 2007

Internet no puede con los libros

Manuel González

internet.jpgLos que amamos los libros podemos respirar tranquilos, tienen vida para rato. Internet está cambiando nuestras vidas en todos los ámbitos y esto lo saben bien en el cine, la música y la televisión. Afortunadamente la tecnología no ha podido sustituir las sensaciones del libro, un objeto que va más allá de la lectura.

No hay que engañarse, en realidad estamos hablando de piratería, que es el verdadero problema del cine y la música. La televisión, por cierto, no hace falta que la piratee nadie porque se basta a sí misma. Sin embargo no existe la piratería en el mercado literario, ni siquiera las traducciones amateur del último libro de Harry Potter se pueden considerar piratas. Algo que parece tener claro J.k. Rowling al no denunciar al chico detenido en Francia por traducirlo.

Este fenómeno tiene más que ver con el deseo de leer las últimas novedades de su personaje favorito. Aquí nadie traduce un libro con ánimo de lucro, y seguro que la mayoría de gente que lee las traducciones de Harry Potter and the Deathly Hallows, se comprará el libro en cuanto esté a la venta. Ni el olor de un libro nuevo o antiguo, ni el tacto del papel pueden compararse a un ordenador ni a una pantalla, por buenos que sean. Nada puede sustituir la lectura de un libro sostenido entre las manos.

Vía | El Periódico
En Papel en blanco | Ni condena ni indemnización para la traducción al francés de Harry Potter

Más noticias sobre:  Internet y literatura
Tags: , , , , , ,
Comentarios (4) | Trackback

08 agosto 2007

Detienen a un menor en Francia por una traducción de Harry Potter

Paolo Fava

harry-potter.jpgEra de imaginar que las editoriales no se iban a quedar cruzadas de brazos ante la avalancha de traducciones amateur que se han venido haciendo en diversos países, España incluída, de Harry Potter and the Deathly Hallows. La guillotina ha acabado por caer en Francia, donde un chaval de 16 años ha sido detenido por colgar en internet una versión pirata.

Todo comenzó con una denuncia a la policía por parte de la editorial Gallimard cuando descubrieron que una traducción de gran calidad, casi profesional, estaba circulando sin permiso por la red. Los gendarmes rastrearon la página y acabaron deteniendo al muchacho, residente en la región de Marsella. Fue dejado en libertad tras un interrogatorio de varias horas y su página ha sido cerrada.

El menor se enfrenta a una fuerte multa, aunque parece concedérsele que actuó como fan y no con ánimo de lucro. No queda claro si es el autor de la traducción, pero en caso de serlo, el mensaje sería el siguiente: es mejor te pillen fumando porros que haciendo traducciones de gran calidad literaria. La sanción, por lo menos, será más indulgente.

Continuar leyendo...

Más noticias sobre:  Fantástico / Ci-fi, Legislación
Tags: , , ,
Comentarios (4) | Trackback